Visual Novel Brasil - VisualNovel.Com.BR
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Você não está conectado. Conecte-se ou registre-se

Uma Revolução para Fan-Translations?

5 participantes

Ir para baixo  Mensagem [Página 1 de 1]

1Uma Revolução para Fan-Translations? Empty Uma Revolução para Fan-Translations? Ter Jul 03, 2012 10:34 am

Out

Out
Moderador
Moderador

Eu vi esse post em um blog e simplesmente tive que repostar aqui:
(Traduzido por: eu mesmo)

Uma revolução para fan-translations. Agora é possível legendar qualquer visual novel sem a necessidade de hackear (por jichi)

Spoiler:

Na imagem acima eu ajustei AnnotPlayer para mostrar legendas (chamado de anotações) em uma janela abaixo (da janela do jogo).

Spoiler:

Deixe-me explicar esta imagem.

Explicações:
1) A linha de cima onde diz "Eu já ouvi essa história, é incrível..." Isso foi uma tradução de máquina usando Microsoft Bing. (suporta inglês, chinês, coreano). Eu mantive a tradução por máquina ligada para mostrar do que ela é capaz. Clique com o botão direito e 'Esconder' para escondê-la.

2) A segunda linha onde há um ícone (esse ícone é o meu avatar. Você pode desligá-lo.) "Kiyotaka: Isso é inacreditável...") <- essa é a minha tradução manual. Está lendo da Nuvem (nuvem é um termo usado para serviços online onde você pode armazenar e recuperar arquivos que estão guardados em um determinado servidor. Imagine como um Mediafire da vida, mas algo constantemente ligado ao seu computador).

3) (Para editores ou tradutores) Se você clicar com o botão direito na tradução manual, vai abrir um menu. Clique em 'editar' e uma janela vai abrir para permitir a edição. Depois da edição, eles são transferidos para a Nuvem. Isso significa que todos no mundo terão a edição mais recente sempre!

4) Se você quiser criar suas próprias traduções, registre-se em annot.me, logue no annotplayer, e então digite a sua tradução enquanto o jogo progride.

6) Sem extração de textos, sem reinserção de texto, nem hacking são necessários. Enquanto você pode pegar o texto com ITH 3.0 do eroge, você pode traduzí-lo.

7) Anime-se! É uma revolução para fan-translation. (possível por jichi)

Spoiler:

Esta é uma imagem que o jichi me mandou. Você pode arrastar as anotações. Você pode sobrepor elas no topo da janela do jogo. Acredito que funciona até mesmo jogando em tela cheia.

Site Oficial [Annot.me]
Google Code [annot-player]
Tópico na Hongfire [ITH-based Galgame Translator]
Tópico na Fuwanovel [revolution]

Nota: O programa ainda conta com alguns bugs. Jichi o atualiza nos finais de semana mas as funcionalidades principais estão todas funcionando (mesmo que precise de um pouco de paciência e trabalho, mas funciona.

Fonte: http://visualnovelaer.wordpress.com/2012/07/01/a-revolution-for-fan-translation-it-is-now-possible-to-sub-any-visual-novel-without-hacking/
----------------------------------------------------------------------------------

Bom, tradução com ITH todo mundo sabe e pode aprender em 5 minutos, mas salvar as strings de texto e upá-las num servidor independente que pode distribuí-lo pro resto do mundo, com direito a atualizações em tempo real...Cara, que brilhante!

Vou testar essa criança e ver no que dá...Visual Novels, me aguarde!

http://zeroforcecentral.blogspot.com.br/

2Uma Revolução para Fan-Translations? Empty Re: Uma Revolução para Fan-Translations? Ter Jul 03, 2012 12:41 pm

Darkwes

Darkwes
Visual Demon Admin
Visual Demon Admin

Eu vi isso no fórum da hongfire uns dias atrás (ou semanas n lembro), mas estava esperando algo concreto pra comentar aqui. O programa ainda está em beta (e com alguns bugs).

Realmente é algo revolucionário e que vai facilitar muito o trabalho de tradução de VNs, principalmente pelo fato de vc poder fazer sua tradução e compartilhá-la imediatamente.

http://darkwes.deviantart.com/

Minato

Minato

Impressionante... depois post oq vc achou Out...

OFF> Só eu fiquei com vontade de jogar Da Capo III?

http://shi.hikarianimes.com.br/

Kuroneko

Kuroneko
Moderador Global
Moderador Global

Bem interessante, mas será que ele associa os textos com as rotas que vc faz certinho?

Out

Out
Moderador
Moderador

Olha, depois de um bom tempo (apanhando) mexendo com o Annot Player, vou postar aqui o que achei sobre o programa.
É uma opinião pessoal e da versão 0.1.6.4.

O programa é bem pesadinho, pesa 136MB depois de descompactado, e é relativamente simples. Para começar a tradução, basta iniciar o aplicativo, iniciar o jogo dentro dele na opção "open file" e, depois de passar alguma string de texto do jogo, selecionar qual saída está o texto do jogo (pra quem já mexeu no ITH e AGTH, é bem parecido) e selecionar qual idioma você quer a tradução.

Infelizmente, não tem em português... Apenas inglês, coreano, chinês e japonês.

A partir daí, são bugs atrás de bugs, e tem que ter muita paciência para resolvê-los. Primeiro, a tradução é tradução de máquina, o que é, em 95% das vezes, imprecisa e incoerente. Se você não tiver uma noção básica de japonês, não vai conseguir consertar tão fácil (nomes próprios por exemplo são traduzidos literalmente e algumas palavras são traduzidas erradas mesmo). Mesmo depois de criar uma conta para poder salvar alterações na tradução de máquina para uma tradução mais correta, não dá pra salvar a tradução não importa onde você procure. Quando a função "salvar" não salva, é porque o negócio tá ruim mesmo.

Incrivelmente, para as anotações (aqueles comentários flutuantes que você vê nos vídeos no Nico Nico Douga), você pode escrever qualquer coisa que ele salva na hora. Não desaparece quando fecha o programa, ou quando volta no mesmo ponto novamente. Se funcionasse simples assim nas legendas, estaria fazendo minhas traduções lá agora.

Fora isso, ainda tem jogos que ele não roda (Kisaragi GoldStar, Rewrite e qualquer VN já traduzida em inglês), os menus dão a louca/somem de vez em quando, a tradução varia sem fazer nada, traduções com kanjis no meio...

Resumindo, depois que você descobre como o programa funciona, ele é até fácil de arrumar ao executar qualquer jogo, mas infelizmente, mesmo com tanto potencial, as funções mais críticas (lê-se consertar as traduções de máquina e poder salvá-las) não funcionam, o que arruina o programa, que deveria ser muito mais "user-friendly" do que é. Eu mandei uma mensagem para o próprio criador do programa pra ver se adianta alguma coisa, então até lá...

EDIT: Aparentemente, o jichi respondeu o meu email e ele disse que fará o possível para melhorá-lo, e que uma nova versão do programa lança neste domingo (15). Ele não garante que dê para melhorar -tudo- no programa dele, mas ele diz para confiar nele e que o programa dele melhorará bastante. Ele até disse que irá adicionar suporte para PT-BR no programa dele! Sucesso!!

Quando lançar a nova versão, também estarei postando uma segunda análise do programa e, quem sabe, algumas traduçõezinhas e imagens para melhor ilustrar o programa e como ele funciona.



Última edição por Out em Ter Jul 10, 2012 11:32 am, editado 1 vez(es)

http://zeroforcecentral.blogspot.com.br/

Darkwes

Darkwes
Visual Demon Admin
Visual Demon Admin

Exatamente por conta desses bugs não havia citado o programa por aqui mesmo sabendo da sua existência. Do jeito que está ainda não serve pra muita coisa.

O jeito é aguardar até uma versão mais estável.

http://darkwes.deviantart.com/

7Uma Revolução para Fan-Translations? Empty Re: Uma Revolução para Fan-Translations? Dom Jul 15, 2012 10:09 pm

Matheus-Kuchiki

Matheus-Kuchiki

Esse programa parece ser bem interessante, e fico feliz de saber que vai ter suporte para português XD

Conteúdo patrocinado



Ir para o topo  Mensagem [Página 1 de 1]

Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos